-
1 дымный порох
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дымный порох
-
2 дымный порох
-
3 порох
муж.бездымный порох — white gunpowder, smokeless gunpowder
••пахнет порохом — there is a smell of gunpowder in the air, war is in the air
ему пороха не хватает — he lacks the energy; he has not got it in him, he is not up to it
он пороха не выдумает — разг. he will never set the Thames on fire
тратить порох зря перен.— to waste one's time/breath
-
4 дымный порох
1) Engineering: black blasting powder, black gunpowder, black powder, brown powder, smoke powder2) Arms production: (чёрный) black powder3) Security: gunpowder -
5 бурый порох
1) General subject: cocoa powder2) Arms production: brown powder -
6 дымный порох
black powder, brown powder -
7 бурый дымный порох
General subject: brown powderУниверсальный русско-английский словарь > бурый дымный порох
-
8 порох коричневой окраски
Arms production: brown powderУниверсальный русско-английский словарь > порох коричневой окраски
-
9 дымный
-
10 порох
blasting powder, powder* * *по́рох м.
(gun) powderбезды́мный по́рох — smokeless powderбеспла́менный по́рох — flashless powderды́мный по́рох — black [brown, smoke] powderзернё́ный по́рох — chopped powder* * * -
11 слабительное
1) General subject: aperitive, black draught (из александрийского листа), cathartic (средство), gregory powder, laxative, loosener, mickey, purgative (лекарство), purge, salt, seidlitz, seidlitz powder2) Medicine: aperient, apocathartic (средство), detergent, detersive, evacuant (средство), purger, relaxant (средство)3) Colloquial: physic4) Slang: mickey finn5) Agriculture: abstergent (средство), laxative (средство), purgative (средство)6) Pharmacology: Gregory's powder (из ревеня, имбиря и магнезии), Gregory-powder (из ревеня, имбиря и магнезии)7) Makarov: cleanser8) Taboo: brown bombers ( pl), dynamite pills (pl), opener (лекарство или пища) -
12 герыч
Drugs: HRN (нарко-сленг), Nanoo (нарко-сленг), smack (нарко-сленг), horse (Am. sl.), downtown (Am. sl.), noise (Am. sl.), scat (Am. sl.), big time (Am. sl.), heavy soul (Am. sl. black), heroin (сленг наркоманов), Black tar (сленговое название героина (сильнодействующего синтетического наркотика)), Foolish powder (сленговое название героина (сильнодействующего синтетического наркотика)), snort (щепотка), duji, sugar, chick, H, skag, tragic-magic, jones, Aunt Hazel (сленг наркоманов), Big H (сленг наркоманов), Birdie powder (сленг наркоманов), Fachiva (сленг наркоманов), ack (сленг наркоманов), (сленговое название наркотика) doogie, (сленговое название наркотика) Estuffa, (сленговое название наркотика) Brown crystal, (сленговое название наркотика) Bozo, (сленговое название наркотика) Big Harry, (сленговое название наркотика) Good H, (сленговое название наркотика) Old Steve, (сленговое название наркотика) Isda -
13 слабый
1) General subject: achy, adynamic, amateur, amyous, anaemic, anemic, asthenic, bedrid, bland, characterless, cold, crank (о здоровье), cranky (о здоровье), cream puff, delicate (о здоровье), dickey, dicky, dilute, dim (о зрении; об интеллекте), diminutive, effeminate, effete, elusive (о памяти), emaciate, enervate, faint, feckless, feeble, flabby, flaccid, flagging, flaggy, fragile, frail, gentle, groggy, healthless, impotent, impuissant, ineffectual, infirm, infirm (физически), knock-kneed, lame, languid, languishing, lax, light (об ударении), limp, low, low key, lymphatic, mean, mild (о пиве, лекарстве, табаке и т. п.), milk-and-water, nerveless, one horse, one-horse, pale (о свете, цвете и т. п.), palled (о пиве), pimping, pithless, poor, poor (о речи, выступлении), powder puff, powerless, pregnable, puny, queachy, queasy (о желудке), remiss, remote, rickety (о здоровье), rotten (о горной породе), shakey, short (о памяти, зрении), sick, sickish, sinewless, slack, slender, slight, slim, slimpsy (о ткани), small, soft, softie, softling, softy, squeamish (о желудке), strengthless, tender, thin, trick (о суставе), twiggy, valetudinarian, valetudinary, wan, wan (об улыбке), wanting in vigor, wanting in vigour, washy, weakling, weakly, weedy, wishy washy, distant, weak force (The neutrino has weak force charge.), meager2) Computers: loose3) Geology: incompetent, soft (о грунте)4) Biology: (в сложных словах имеет значение) lepto (с греч. корнями), soft (о мышцах), tender (напр. о мякоти плода)6) Medicine: asthenical, atonic, fragile (о здоровье), hyposthenic, invalid, lax (о кишечнике), low (о пульсе), slight (напр. о приступе), unsound, (физически) weak7) Colloquial: peaky, wonky (о человеке)8) American: slimpsy (о ткани и т.п.), slimsy (о ткани и т.п.)9) Ironical: powder-puff10) Obsolete: puisne11) Poetical language: obliterate, pallid, unable12) Engineering: flimsy13) Agriculture: jaded (об аппетите)14) Grammar: weak15) Construction: frowy, rotten (о породе)16) Economy: weak (о спросе)17) Australian slang: not able to fight (one's) way out of a brown paper bag (о человеке), piss-weak, weak as piss, wet18) Mining: dim (о свете), drummy, fragile (о кровле), friable (о кровле), incoherent, tender (о породе), unstable19) Metallurgy: inefficient20) Scornful: wishy-washy21) Psychology: infirm (от старости)22) Scottish language: silly23) Textile: sleazy24) Jargon: little, piss poor, spoony, quesy (http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/697304/queasy), drippy, wimpy25) Oil: hazardous (о породе), loosened (о грунте, породе), tender (о породе)27) Business: dull29) Polymers: thin (о растворе)30) Automation: soft (об отжиге)31) Quality control: tenuous32) Aviation medicine: slender (о надежде, звуке)33) Makarov: bland (о приступе болезни), debile, elusive (о пямяти), emaciated, faint (едва видимый, ощущаемый), feeble (неубедительный), gentle (осторожный), loose (ненатянутый), paperbacked, poor (плохой), shabby, shaky, sickly (об огне, свете), slight (о воздействии загрязнителя), slushy, soft (о мышцах и т.п.), sub-, tenuous (о доводе), thin (о цвете, свете), weak (об ударении), weak (физически), weakly (морально), weedy (о животном), weedy (о человеке, животном)34) Taboo: half-arsed, pissy36) Tengiz: deficient -
14 известь
lime carbonate, lime* * *и́звесть ж.
(quick)limeи́звесть га́сится водо́й — (quick)lime slakes with waterи́звесть га́сится с большо́й или ма́лой ско́ростью — (quick)lime slakes quickly or slowlyгаси́ть и́звесть — slake (quick)limeгаси́ть и́звесть в пушо́нку — slake (quick)lime to the hydrated conditionгаси́ть и́звесть в те́сто — slake (quick)lime into lime putty [lime paste]получа́ть и́звесть о́бжигом известняка́ — make [manufacture] (quick)lime by burning limestoneпревраща́ться в и́звесть — calcifyи́звесть теря́ет акти́вность — lime decrepitatesбели́льная и́звесть — bleaching powder, hypochloride [chlorinated] limeбыстрогася́щаяся и́звесть — quick-slaking limeвозду́шная и́звесть ( твердеющая на воздухе) — common lime, quicklime, air-hardening limeгашё́ная и́звесть — slaked limeгидравли́ческая и́звесть — hydraulic limeгидра́тная и́звесть — hydrated limeи́звесть для удобре́ния — manuring limeе́дкая и́звесть — caustic limeжи́рная и́звесть — rich [fat] limeкормова́я и́звесть — fodder limeкускова́я и́звесть — lump limeмедленногася́щаяся и́звесть — slow-slaking limeна́тровая и́звесть — soda limeнегашё́ная и́звесть — quicklimeобожжё́нная и́звесть — burned limeпобе́лочная и́звесть — whitewashпорошкообра́зная и́звесть — pulverized limeсвя́занная и́звесть — combined limeстрои́тельная и́звесть — construction limeто́щая и́звесть — lean [brown, meagre] limeхло́рная и́звесть — bleaching powder, hypochloride [chlorinated] limeчи́стая и́звесть — pure [neat] lime -
15 бурый призматический порох
1) Military: brown prismatic gun powder2) Arms production: brown prismatic gunpowderУниверсальный русско-английский словарь > бурый призматический порох
-
16 гера
Drugs: heroin (сленг наркоманов), (сленговое название наркотика) Estuffa, (сленговое название наркотика) doogie, (сленговое название наркотика) Brown crystal, (сленговое название наркотика) Black tar, (сленговое название наркотика) Foolish powder -
17 гера (сленговое название наркотика)
Drugs: Estuffa, doogie, Brown crystal, Black tar, Foolish powderУниверсальный русско-английский словарь > гера (сленговое название наркотика)
-
18 Гера
Drugs: heroin (сленг наркоманов), (сленговое название наркотика) Estuffa, (сленговое название наркотика) doogie, (сленговое название наркотика) Brown crystal, (сленговое название наркотика) Black tar, (сленговое название наркотика) Foolish powder
См. также в других словарях:
Brown powder — Brown powder, often referred as cocoa powder due to its color, is an explosive agent similar to black powder, but with a slower (and therefore gentler) burning rate. This difference is achieved by incorporating fuel ingredients that are in a less … Wikipedia
brown powder — dūminis parakas statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Kalio salietros, medžio anglių ir sieros mechaninis grūdėtas mišinys (santykis 75:15:10). Pagrindinės dūminio parako charakteristikos: Q=2,7–3,0 MJ/kg, W=300 dm³/kg, T=2400 °K, δ=1,5–1,9 kg/dm³ … Artilerijos terminų žodynas
brown powder — noun : a gunpowder made by the use of an underburned brown charcoal instead of black charcoal called also cocoa powder … Useful english dictionary
brown hematite — Limonite Li mon*ite (l[imac] m[o^]n*[imac]t), n. [Gr. leimw n any moist grassy place, a meadow: cf. F. limonite, G. limonit.] (Min.) Hydrous sesquioxide of iron, an important ore of iron, occurring in stalactitic, mammillary, or earthy forms, of… … The Collaborative International Dictionary of English
Brown Bess — British Land Pattern Musket a.k.a. Brown Bess A Short Land Pattern Musket Type Musket Place of origin … Wikipedia
Powder Ridge Rock Festival — The Powder Ridge Rock Festival was scheduled to be held July 30, August 1 and August 2 1970 at Powder Ridge Ski Area in Middlefield, Connecticut. A legal injunction forced the event to be cancelled, keeping the musicians away; but a crowd of… … Wikipedia
Brown Bobby — A Brown Bobby is a triangular shaped doughnut. It is baked in a Brown Bobby machine, which resembles and is operated similarly to a waffle iron. These machines were created by the Food Display Machine Corporation in Chicago, Illinois around the… … Wikipedia
Brown, Robert — born Dec. 21, 1773, Montrose, Angus, Scot. died June 10, 1858, London, Eng. Scottish botanist. The son of a clergyman, he studied medicine in Aberdeen and Edinburgh before entering the British army as an ensign and assistant surgeon (1795). He… … Universalium
Araroba powder — is a drug occurring in the form of a yellowish brown powder, varying considerably in tint, which derives an alternative name, Goa powder, from the Portuguese colony of Goa, where it appears to have been introduced about the year 1852, and is also … Wikipedia
black powder — dūminis parakas statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Kalio salietros, medžio anglių ir sieros mechaninis grūdėtas mišinys (santykis 75:15:10). Pagrindinės dūminio parako charakteristikos: Q=2,7–3,0 MJ/kg, W=300 dm³/kg, T=2400 °K, δ=1,5–1,9 kg/dm³ … Artilerijos terminų žodynas
Bismarck brown Y — A diazo dye used for staining mucin and cartilage in histologic sections, in the Papanicolaou technique for vaginal smears, and as one of Kasten Schiff type reagents in the PAS and Feulgen stains. SYN: vesuvin. [Ger. bismarckbraun, after Otto von … Medical dictionary